奥巴马来了,走了,却留下一个谁也没想到的“小”话题,奥巴马政府要将“奥巴马”的中文译名改成“欧巴马”,将“白宫”的中文译名改成“白屋”。 **大家一听这不是折腾嘛,不过这也不是头一回有这样的折腾,韩国将汉城改成首尔,现在我们也习惯了。咱们自己,也费了很多年劲,终于通过2008北京奥运,彻底将Peking改成了Beijing。 **奥巴马要折腾什么呢?他要折腾的,不是自己的名字,是“奥巴马”还是“欧巴马”并不重要,只是非如此不足以吸引眼球,他真正的目的,是要将“白宫”的中文译名改成“白屋”。 **为什么呢?报道说了: **中国人向来称之为“白宫”,意思是“白色的宫殿”。但奥巴马政府对此持有异议。他们提醒中方说,美国没有宫殿,坚持在官方声明中使用“白屋”,意指“白色的房屋”。 **这问题我们以前还真没想过,White House本来就是白房子嘛,又不是White Palace,怎么就翻译成了白宫呢。 **用意深远啊!他是要用“白屋”这个名字,传递美国最重要的价值观。如果中国的每一次对美国的新闻报道,都不是“白宫发言人说……”,而是“白屋发言人说……”,甚至“白房子发言人说……”,就是在一遍又一遍的传递美国的价值观。而克林顿说过:“自由价值的扩大,符合美国的全部利益。” **在美国的竞选政治中,有一个著名的方法论,叫做“用词语创造流行看法”。奥巴马是此中的第一高手。在和希拉里的竞争中,他一直高举变革的大旗,他的讲台下,一定是一个大大的单词——CHANGE,而希拉里的讲台下,却大大的写着自己的名字。她是把这个广告位给浪费了,写名字干什么呀?谁不知道是你站在那儿啊。 ** ** ** **奥巴马把“CHANGE”牢牢地贴在自己脑门上,用“CHANGE”这个词语,制造了奥巴马会给美国带来“CHANGE”的流行看法,他赢了。 **还有一位历史人物说过关于词语的话,在法国大革命的时候,罗伯斯比尔说过:“我们的工作,就是用词语统治世界。” **今天的中国也一样,没有“****”,“科学发展观”这样的词语,我们就不知道政策的方向。 **20世纪伟大的思想家哈耶克也论述过这个问题:他说我们思考问题的时候,一定要用中立的词语,因为大多数的词语,都有它的立场和逻辑,你使用了这个词语,就被它的立场和逻辑影响了,就不能独立思考了。 **把哈耶克的话反过来想,当我们表达问题的时候,为了“让对方象我们希望的那样去思考”,就要去选择立场鲜明,逻辑强势的词语。“奥巴马”改成“欧巴马”只是虚晃一枪,“白宫”改成“白屋”才是鲜明的立场。 **奥巴马走了,轻轻的一挥手,留下了一间“白屋”。 ** **
|